<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Araminta Robertson, Author at</title>
	<atom:link href="https://www.digmandarin.com/author/aramintarobertson/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.digmandarin.com/author/aramintarobertson</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 04 May 2022 07:23:18 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.0.7</generator>
	<item>
		<title>14 “Wild Chinese Phrases” You Won’t Find in Your Textbooks</title>
		<link>https://www.digmandarin.com/wild-chinese-phrases.html</link>
					<comments>https://www.digmandarin.com/wild-chinese-phrases.html#view_comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Araminta Robertson]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Jul 2017 05:56:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Expressions]]></category>
		<category><![CDATA[Learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[beginner]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese culture]]></category>
		<category><![CDATA[intermediate]]></category>
		<category><![CDATA[self-study]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.digmandarin.com/?p=8780</guid>

					<description><![CDATA[<p>Chances are, students who have been studying Mandarin Chinese will not find the following words/phrases in regular books. You might encounter these words when watching Chinese TV series or the news, or you may even need them yourself to get out of an awkward situation. Being a 老外 in China, there’s a good chance you&#8230;</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.digmandarin.com/wild-chinese-phrases.html">14 “Wild Chinese Phrases” You Won’t Find in Your Textbooks</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Chances are, students who have been studying Mandarin Chinese will not find the following words/phrases in regular books. You might encounter these words when watching Chinese TV series or the news, or you may even need them yourself to get out of an awkward situation. Being a 老外 in China, there’s a good chance you might have even heard them a few times from native Mandarin speakers.</p>
<h2>1. 你吃错药了吗？(Nǐ chī cuò yào le ma?)</h2>
<div id="mp3jWrap_0" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_0" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_0" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_0"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_0"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_0"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_0" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_0 = [
	{ name: "1", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzA3L3djcF8xLm1wMw==", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[0] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_0, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
<p>Translated into English, this means ‘Did you eat the wrong medicine?’ In other words, it’s a way of saying ‘What’s wrong with you?’ You usually say this when you think someone’s acting a little strange.</p>
<h2>2. 闭嘴(bì zuǐ)</h2>
<div id="mp3jWrap_1" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_1" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_1" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_1"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_1"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_1"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_1" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_1 = [
	{ name: "2", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzA3L3djcF8yLm1wMw==", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[1] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_1, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
闭 means ‘to close’, and 嘴 means ‘mouth’. In other words, the translation of “Close your mouth” means to ‘shut up’. A typical sentence used to tell another person to shut up in an argument is “闭上你的乌鸦嘴!” (Bì shàng nǐ de wūyā zuǐ!)</p>
<p><img loading="lazy" class="aligncenter wp-image-8781" src="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/07/shut-up-in-chinese.jpg" alt="shut up in chinese" width="300" height="339"></p>
<h2>3. 废话 (fèihuà)</h2>
<div id="mp3jWrap_2" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_2" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_2" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_2"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_2"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_2"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_2" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_2 = [
	{ name: "3", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzA3L3djcF8zLm1wMw==", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[2] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_2, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
This word means ‘false words’ or ‘nonsense’. When you don’t believe a word of what someone is saying, or you completely disagree with someone’s position on something, you can use the phrase：“不要说废话”(Búyào shuō fèihuà.) Meaning: ‘Don’t talk nonsense.’</p>
<h2>4. 二百五(èrbǎiwǔ)</h2>
<div id="mp3jWrap_3" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_3" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_3" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_3"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_3"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_3"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_3" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_3 = [
	{ name: "4", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzA3L3djcF80Lm1wMw==", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[3] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_3, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
This is a very common insult and is similar to the English word ‘idiot’. You can call someone a二百五 when you believe they’re doing something pretty stupid.</p>
<h2><strong>5. 笨蛋</strong><strong> (Bèndàn)</strong></h2>
<div id="mp3jWrap_4" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_4" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_4" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_4"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_4"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_4"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_4" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_4 = [
	{ name: "5", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzA3L3djcF81Lm1wMw==", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[4] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_4, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
Similar to 二百五, but it is less offensive. It basically means the same thing, and literally means ‘dumb egg’, which actually is quite a cute way of saying someone is a bit dumb.</p>
<h2>6. 他妈的 (Tā mā de)</h2>
<div id="mp3jWrap_5" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_5" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_5" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_5"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_5"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_5"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_5" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_5 = [
	{ name: "6", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzA3L3djcF82Lm1wMw==", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[5] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_5, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
The English equivalent of this means ‘Damn!’. It is not as vulgar as我靠(wǒ kào), but it has the same basic meaning.</p>
<h2>7. 吃醋 (chīcù)</h2>
<div id="mp3jWrap_6" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_6" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_6" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_6"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_6"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_6"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_6" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_6 = [
	{ name: "7", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzA3L3djcF83Lm1wMw==", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[6] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_6, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
This means ‘to be jealous’, but it is slightly different from 嫉妒(jídù) or 羡慕(xiànmù). 吃醋specifically refers to being jealous in a romantic relationship.</p>
<p><img loading="lazy" class="aligncenter size-full wp-image-8782" src="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/07/chi-cu.jpg" alt="chi cu" width="400" height="266"></p>
<h2>8. 负心汉 (fùxīn hàn)</h2>
<div id="mp3jWrap_7" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_7" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_7" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_7"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_7"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_7"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_7" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_7 = [
	{ name: "8", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzA3L3djcF84Lm1wMw==", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[7] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_7, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
Let’s break this one down character by character.<br />
负 = to lose<br />
心 = heart<br />
汉＝ man<br />
When you put these words together, you get ‘a man who lost his heart’, which is used to describe a man who cheated on his wife.</p>
<h2>9. 戴绿帽子(dài lǜ màozi)</h2>
<div id="mp3jWrap_8" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_8" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_8" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_8"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_8"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_8"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_8" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_8 = [
	{ name: "9", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzA3L3djcF85Lm1wMw==", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[8] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_8, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
This is the opposite of 负心汉, and describes a man who gets cheated on by his wife. The literal English translation would be ‘to wear a green hat’. For this reason, no one gives green hats as birthday presents since that would suggest the birthday boy/girl was cheated on… so it’s not something on everyone’s birthday present wish list.</p>
<h2><strong>10. 牛逼</strong><strong>(niúbī)</strong></h2>
<div id="mp3jWrap_9" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_9" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_9" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_9"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_9"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_9"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_9" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_9 = [
	{ name: "10", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzA3L3djcF8xMC5tcDM=", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[9] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_9, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
You say this when you think something is truly awesome. It is mostly used when a group of young guys get together for drinks and then someone makes a hilarious joke, causing a large outcry of ‘That’s freaking amazing!’. However they might also say 装牛逼(zhuāng niúbī), meaning假装牛逼(jiǎzhuāng niúbī), which implies that they are just pulling your leg and “Sorry! Just kidding, but you really aren’t that amazing.”</p>
<p><img loading="lazy" class="aligncenter size-full wp-image-8783" src="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/07/niu-bi.jpg" alt="niu bi" width="400" height="267"></p>
<h2>11. 变态 (biàntài)</h2>
<div id="mp3jWrap_10" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_10" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_10" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_10"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_10"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_10"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_10" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_10 = [
	{ name: "11", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzA3L3djcF8xMS5tcDM=", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[10] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_10, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
This one is amusing because it originally meant ‘pervert’, and was (and still is) used to describe someone’s perverted thoughts. Nowadays however, you can call your friends 变态 (biàntài) to say that he or she is naughty or a weirdo but in a joking and &nbsp;positive way.</p>
<h2><strong>12. 去你的</strong><strong>(qù nǐ de)</strong></h2>
<div id="mp3jWrap_11" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_11" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_11" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_11"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_11"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_11"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_11" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_11 = [
	{ name: "12", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzA3L3djcF8xMi5tcDM=", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[11] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_11, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
There are many ways to translate this to English as it depends on the context, but in most cases the general meaning of it doesn’t really change. In English we would use it to say ‘shut up!’, or ‘go to hell!’ You can say this when you feel someone is talking absolute rubbish: ‘去你的！你说的全是废话!’ (Qù nǐ de! Nǐ shuō de quán shì fèihuà!)</p>
<h2><strong>13. 嗨</strong><strong>(hāi)</strong></h2>
<div id="mp3jWrap_12" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_12" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_12" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_12"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_12"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_12"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_12" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_12 = [
	{ name: "13", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzA3L3djcF8xMy5tcDM=", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[12] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_12, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
The pinyin is crucial for the meaning of this word, because not only is it pronounced ‘high’, but it also has the same meaning: ‘high on drugs’.</p>
<h2>14. 腐败 (fǔbài)</h2>
<div id="mp3jWrap_13" class="mjp-s-wrapper s-graphic unsel-mjp " style="font-size:18px;"><span id="playpause_wrap_mp3j_13" class="wrap_inline_mp3j" style="font-weight:700;"><span class="gfxbutton_mp3j play-mjp" id="playpause_mp3j_13" style="font-size:18px;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;<span class="group_wrap"><span class="bars_mp3j"><span class="loadB_mp3j" id="load_mp3j_13"></span><span class="posbarB_mp3j" id="posbar_mp3j_13"></span></span><span style="display:none;" id="statusMI_13"></span></span></span></div><span class="s-nosolution" id="mp3j_nosolution_13" style="display:none;"></span><script>
MP3jPLAYLISTS.inline_13 = [
	{ name: "14", formats: ["mp3"], mp3: "aHR0cHM6Ly93d3cuZGlnbWFuZGFyaW4uY29tL3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE3LzA3L3djcF8xNC5tcDM=", counterpart:"", artist: "", image: "", imgurl: "" }
];
</script>

<script>MP3jPLAYERS[13] = { list: MP3jPLAYLISTS.inline_13, tr:0, type:'single', lstate:'', loop:false, play_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pause_txt:'&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;', pp_title:'', autoplay:false, download:false, vol:100, height:'' };</script>
Whether you are reading about politics, FIFA, or the economy, this is a word which you will see frequently as you read Chinese newspapers. It means ‘corruption’, and is often used in the same article as 受贿 (Shòuhuì), which means ‘to get bribed’.</p>
<p><img loading="lazy" class="aligncenter size-full wp-image-8784" src="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/07/fubai.jpg" alt="fubai" width="400" height="200"></p>
<p>Though these 14 Chinese phrases are not taught in Mandarin language textbooks, they are most certainly a part of a native speaker’s everyday talk. They reflect the reality that, when dealing with people of any culture, there are negative aspects that are sure to crop up. These phrases reflect that, and they most certainly add color and interest to any dialogue!</p>
<p>We hope you enjoy using these phrases, as they will certainly help make you sound like a native Mandarin speaker!</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.digmandarin.com/wild-chinese-phrases.html">14 “Wild Chinese Phrases” You Won’t Find in Your Textbooks</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.digmandarin.com/wild-chinese-phrases.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/07/wcp_1.mp3" length="102967" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/07/wcp_2.mp3" length="67351" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/07/wcp_3.mp3" length="76759" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/07/wcp_4.mp3" length="88855" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/07/wcp_5.mp3" length="82135" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/07/wcp_6.mp3" length="77431" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/07/wcp_7.mp3" length="80119" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/07/wcp_8.mp3" length="78775" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/07/wcp_9.mp3" length="92215" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/07/wcp_10.mp3" length="86840" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/07/wcp_11.mp3" length="78776" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/07/wcp_12.mp3" length="78776" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/07/wcp_13.mp3" length="68024" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/07/wcp_14.mp3" length="109016" type="audio/mpeg" />

			</item>
		<item>
		<title>Snacking in Beijing</title>
		<link>https://www.digmandarin.com/snacking-in-beijing.html</link>
					<comments>https://www.digmandarin.com/snacking-in-beijing.html#comments_reply</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Araminta Robertson]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Apr 2017 11:09:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Learn Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese culture]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.digmandarin.com/?p=8528</guid>

					<description><![CDATA[<p>So, let’s go ahead and assume you need a snack. Not a meal, just a small snack. We’re also going to assume that you’re in Beijing, which we have previously (and rightly) called the best city ever. You have a lot of choices; and not just because the city is home to 18 million other&#8230;</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.digmandarin.com/snacking-in-beijing.html">Snacking in Beijing</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>So, let’s go ahead and assume you need a snack. Not a meal, just a small snack. We’re also going to assume that you’re in Beijing, which we have previously (and rightly) called the best city ever.</p>
<p>You have a lot of choices; and not just because the city is home to 18 million other people and enough convenient stores to feed them all. If you venture a bit further out of your comfort zone, abandon your potato chips, and hit the streets, you’re bound to find a new favorite.</p>
<h2>Sausage Time in the Big City</h2>
<p>When all else fails, you’ve gotta get some sausage. Guan Chang (灌肠/guàn cháng) is particularly a good choice. Pork intestines, filled with flour or starch, spices, and sometimes minced pork, are cut into squares and then fried. And, honestly, the best way to improve a snack is to fry it. Guan chang is also eaten with bamboo sticks instead of chopsticks, which makes it perfect for on-the-go snacking.</p>
<p><img loading="lazy" class="aligncenter size-full wp-image-8529" src="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/04/SIB_1.jpg" alt="SIB_1" width="600" height="364" /></p>
<h2>Sweet Ears</h2>
<p>Don’t worry; it’s cake. Sweet Ears (糖耳朵/ táng ěrduo) are fried sugar cakes that are served cold. Think fair-style fried dough—just flour and sugar, fried and served. They’re soft, sweet, and tasty; you’re going to have trouble finding another dessert that more suitably satisfies your sweet tooth.</p>
<p><img loading="lazy" class="aligncenter size-full wp-image-8530" src="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/04/SIB_2.jpg" alt="SIB_2" width="500" height="332" /></p>
<h2>Not Your Grandma’s Liver and Onions</h2>
<p>But, it’s still liver…with some onion. Chao Gan (炒肝/ chǎo gān) is a soup, actually. A dark red soup, with the meat, garlic sauce, spring onion, and ginger stewing in a mushroom broth before being added to a mixture of mashed garlic and chicken broth. The meat is deliciously tender and the soup will certainly hit the spot.</p>
<p><img loading="lazy" class="aligncenter size-full wp-image-8532" src="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/04/SIB_3.jpg" alt="SIB_3" width="600" height="450" /></p>
<h2>It’s About That Time</h2>
<p>You’ve seen the pictures, thought about it, maybe even passed a couple vendors in the street, but now it’s time. It’s time to eat some scorpions. They’re worth the try and that’s all there is to it.</p>
<p><img loading="lazy" class="aligncenter size-full wp-image-8533" src="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/04/SIB_4.jpg" alt="SIB_4" width="600" height="387" /></p>
<h2>Rolling donkeys (驴打滚儿 / lǘ dǎ gǔnr)</h2>
<p>These are actually rolls of glutinous race and sweet bean paste. They taste sweet, are a bit sticky, and look kind of like a swiss roll. Overall, they’re a pretty pleasant dessert alternative if you aren’t feeling the aforementioned cake. Why the name? When dusted with soy flour, it’s said that the dish looks like a donkey kicking up dust.</p>
<p><img loading="lazy" class="aligncenter size-full wp-image-8534" src="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/04/SIB_5.jpg" alt="SIB_5" width="600" height="450" /></p>
<h2>Dragon Tea</h2>
<p>This drink (茶汤/ chá tāng), sadly, cannot turn you into a giant, fire-breathing lizard. It’s also not made from anything even remotely resembling said lizard. It’s a tea soup named after the dragon on the spout of the used teapot. Millet flour or lotus root is doused with boiling water, brewed and then is complemented with brown sugar, raisins, peanuts, and sweet osmanthus sauce. One of the most famous places to taste Beijing tea soup is Juyuan House (聚元斋) in Qianmenwai (前门外).</p>
<p><img loading="lazy" class="aligncenter size-full wp-image-8535" src="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/04/SIB_6.jpg" alt="SIB_6" width="555" height="666" /></p>
<h2>If You Can’t Take The Heat… Get Out of Fu Niu Tang</h2>
<p>If you can, try to eat the noodles they say are the spiciest in the entire world. Finish in 10 minutes or less and you get a free T-shirt and permanent discount. Worth the pain, if you ask us!</p>
<p><img loading="lazy" class="aligncenter size-full wp-image-8536" src="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/04/SIB_7.jpg" alt="SIB_7" width="600" height="400" /></p>
<h2>Quench Your Thirst</h2>
<p>Mung bean milk (豆汁/dòu zhī). Think of it as soy milk’s less popular cousin. Some would add “with very good reason”. Let’s just say it’s an acquired taste. It smells a little like eggs and has a color somewhere between green and grey, but it’s very good for you. Make a habit of drinking it and you’ll boost your vitamin C and fiber intakes.</p>
<p><img loading="lazy" class="aligncenter size-full wp-image-8537" src="https://www.digmandarin.com/wp-content/uploads/2017/04/SIB_8.jpg" alt="SIB_8" width="600" height="432" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.digmandarin.com/snacking-in-beijing.html">Snacking in Beijing</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.digmandarin.com"></a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.digmandarin.com/snacking-in-beijing.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
